sábado, 1 de agosto de 2009

Robert Pattinson y su acento

En la página web vh1.com está un artículo en donde habla del acento de Robert Pattinson interpretando a Salvador Dalí en la película.
Aquí os lo dejo traducido:

"Creo que tiene un creíble acento español" elogía Joel Goldes, un veterano profesor de dialecto que ha pasado 18 años trabajando con Nicolas Cage, Jim Broadbent, Jennifer Garner y otros actores. Goldes dice que se quedó impresionado con Pattinson, nacido en Londres " Creo que si no supiera de donde procede, no sospecharía nada."

"Lo que oigo es en realidad una mezcla. Oigo muchos de los americanismos que aprendió, " dijo el profesor de acento Claudette Roche, comentando que la actuación de Pattinson como Salvador Dalí es aún más difícil ya que el coprotagonista Javier Beltrán es de Barcelona. " Porque él trabaja con Javier, que es español, existe mucho contraste. Javier tiene un puro acento español. "

Pero a pesar de la intrusión ocasional de dejes americanos por parte de Robert, el profesor Bruce Ducat (quien ha trabajado con ídolos de adolescente como Alyson Michalka, Katie Cassidy y Amanda Bynes) dijo no debería ser motivo suficiente para molestar a su principales seguidor@s. " Creo si yo fuera uno de los miles de l@s jóvenes adolescentes admirador@s suyos, estaría orgulloso".

"En el clip con los tres chicos, cuando él dice, 'I expect so' da en el clavo la forma en que dice 'so' dice Goldes " No es un sonido inglés o americano. No son dos sonidos o dos sonidos de vocales; es solamente uno. El sonido "so" es totamente correcto."



"Hay una cosa que hizo que realmente me sorprendió, y es algo que él hace como buen inglés que es" dice Roche, que es también británico y ha entrenado a actores como Lolita Davidovich. " Me refiero a, por ejemplo, 'I'm going "ta" the store. ' Como americanos, no decimos ' to, ' decimos ' ta. ' Y en un pequeño clip, él dice [' I need to go further '] sin el ' ta. ' La gente que aprende inglés como una segunda lengua aprende correctamente, y una pequeña palabra como "to" es difícil no decirla correctamente. Así que [alguien como Salvador Dalí] diría, ' I'm going "to" store ' Es algo difícil para ellos cambiar eso.


Min. 00:22

2 comentarios:

Anónimo dijo...

Me parece razonable!!!! Ademas por mi parte eso no me importa!!!!!
Carolina.

Anónimo dijo...

EN MI OPINION LA PELICULA NO ME GUSTA YA K AMOOOOOOOOO A ROBERT Y NO ME GUSTA VERLO ASI EL DEBE DEJAR K SOLO LAS MUJERES DISFRUTEMOS SUS ENCANTOS