miércoles, 2 de septiembre de 2009

Nuevas fotos de Javier Beltrán

Nueva actualización en la página oficial de Javier Beltrán con nuevas fotos en la sección multimedia.



Para ver el resto de fotos click aquí -> http://javierbeltran.net/multimediaFotos.html

Y cambio en la entrada a la página.

http://javierbeltran.net/home.html

También hay tres nuevas fotos en la página web de Walter García, su agente.
http://www.walter-garcia.com/03.beltran.html





lunes, 24 de agosto de 2009

"Sin límites" otra vez en algunos cines.

A partir del pasado viernes 21 de agosto "Sense límits", la película doblada al catalán, está en cartelera en los cines que forman parte del Circuit Català de Cinema Digital dentro del ciclo "Estreno de Cine de Autor". Concretamente los cines en donde se está proyectando "Sin Límites" en catalán son:


Cinemes JCA de Valls

Cinema Agrupació de Vielha

Cinema Armengol de Bellpuig

Cinema Casal d'Agramunt

Cinema Comtal de Ripoll

Cinema Casal de Montblanc.

Fuentes:
Europa Press
Circuit Català de Cinemes Digitals

martes, 18 de agosto de 2009

Nuevas fotos "detrás de la cámara"

Han salido nuevas fotos mostrando varios momentos del rodaje de "Little Ashes"











Fuente: Pattinson Italia

Nueva web dedicada a Javier Beltrán

Mila nos informa en el chatbox que ha abierto un fansite dedicado a Javier Beltrán. Una fantástica iniciativa ya que en la red hasta ahora sólo existía la página oficial de ese actor.

Javier Beltrán Web

Pasaos por allí porque vale la pena!

lunes, 10 de agosto de 2009

En espera

Nueva entrada con pocas novedades la verdad.

- Miguel Mera, el autor de la música de la película, me ha confirmado que tienen intención de sacar un cd con la banda sonora pero que está a la espera de que la productora Factotum termine de organizar el estreno de ese cd.

- Aria Films nos cuentan que a nivel de recaudación, Little Ashes fue muy bien pero que por el momento NO hay novedades en cuanto al estreno de "Little Ashes" en México y paises de Centroamérica y Sudamérica pero que están trabajando en ello.

domingo, 2 de agosto de 2009

Videos extras del dvd

Gracias a Brandnewluv de Pattinson Life tenemos dos videos pertenecientes a los extras del DVD donde se muestran como rodaron varias escenas de la película.



sábado, 1 de agosto de 2009

Robert Pattinson y su acento

En la página web vh1.com está un artículo en donde habla del acento de Robert Pattinson interpretando a Salvador Dalí en la película.
Aquí os lo dejo traducido:

"Creo que tiene un creíble acento español" elogía Joel Goldes, un veterano profesor de dialecto que ha pasado 18 años trabajando con Nicolas Cage, Jim Broadbent, Jennifer Garner y otros actores. Goldes dice que se quedó impresionado con Pattinson, nacido en Londres " Creo que si no supiera de donde procede, no sospecharía nada."

"Lo que oigo es en realidad una mezcla. Oigo muchos de los americanismos que aprendió, " dijo el profesor de acento Claudette Roche, comentando que la actuación de Pattinson como Salvador Dalí es aún más difícil ya que el coprotagonista Javier Beltrán es de Barcelona. " Porque él trabaja con Javier, que es español, existe mucho contraste. Javier tiene un puro acento español. "

Pero a pesar de la intrusión ocasional de dejes americanos por parte de Robert, el profesor Bruce Ducat (quien ha trabajado con ídolos de adolescente como Alyson Michalka, Katie Cassidy y Amanda Bynes) dijo no debería ser motivo suficiente para molestar a su principales seguidor@s. " Creo si yo fuera uno de los miles de l@s jóvenes adolescentes admirador@s suyos, estaría orgulloso".

"En el clip con los tres chicos, cuando él dice, 'I expect so' da en el clavo la forma en que dice 'so' dice Goldes " No es un sonido inglés o americano. No son dos sonidos o dos sonidos de vocales; es solamente uno. El sonido "so" es totamente correcto."



"Hay una cosa que hizo que realmente me sorprendió, y es algo que él hace como buen inglés que es" dice Roche, que es también británico y ha entrenado a actores como Lolita Davidovich. " Me refiero a, por ejemplo, 'I'm going "ta" the store. ' Como americanos, no decimos ' to, ' decimos ' ta. ' Y en un pequeño clip, él dice [' I need to go further '] sin el ' ta. ' La gente que aprende inglés como una segunda lengua aprende correctamente, y una pequeña palabra como "to" es difícil no decirla correctamente. Así que [alguien como Salvador Dalí] diría, ' I'm going "to" store ' Es algo difícil para ellos cambiar eso.


Min. 00:22